Vraag: Hallo Jezus, ik heb een boek genaamd ‘Het Nieuwe Testament’, dat is herschreven door Jezus en de oorspronkelijke auteurs, maar de schrijvers willen anoniem blijven. Is dit een goede leer, waarin jij en de auteurs van de Bijbel in het Nieuwe Testament de schrijvers een bijgewerkte versie van jouw leer hebben gegeven? Veel verzen in dit boek spraken me aan. Ik had nog nooit van dit boek gehoord. Dit boek zegt dat mensen die Jezus’ boodschap niet begrepen, Mattheüs 5:17 veranderden in: “Ik ben niet gekomen om de wet te ontbinden, maar om haar te vervullen.” Mattheüs 5:17 zou moeten zijn: “Ik ben niet gekomen om de wet te vervullen, maar om die af te schaffen.” Dit lijkt me eigenlijk wel logisch omdat mechanische wetten bedoeld zijn voor mensen die leiding nodig hebben, die geen toegang hebben tot Gods liefde en het koninkrijk der hemelen in hen. Zou er in Mattheüs 5:17 echt moeten staan dat je niet gekomen bent om de wet te vervullen, maar om hem af te schaffen?
Antwoord van Geascendeerde Meester Jezus, conferentie in de VS in 2025:
Het boek dat jij noemde, werd niet door mij of de oorspronkelijke auteurs gesponsord omdat de meeste oorspronkelijke auteurs van het Nieuwe Testament nog niet zijn geascendeerd. Maar desalniettemin kun je zeggen dat het specifieke punt dat jij noemde en ook andere punten in het boek wel kloppen. Je kunt zeggen dat ik kwam om de wet van het Oude Testament af te schaffen en te vervangen door een hogere wet, zodat oog om oog bijvoorbeeld de andere wang toekeren werd, aan anderen doen wat je wilt dat ze aan jou doen, vergeven, enzovoort. Je kunt zeggen dat de formulering in het Nieuwe Testament de diplomatieke versie is, want de Joden zouden er niet mee overweg hebben gekund als ik had gezegd dat ik kwam om de wet af te schaffen. Door te zeggen ‘vervullen’, lijkt het meer te behappen, alsof de wet naar een hoger niveau wordt getild.
Maar als je kijkt naar het verschil tussen de andere wang toekeren en oog om oog, dan is er eigenlijk geen enkele manier om de twee met elkaar te verbinden. Het ene leidt niet tot het andere. Oog om oog leidt er niet toe dat je de andere wang toekeert. Het leidt ertoe dat iedereen blind wordt, wat natuurlijk ook zo was in de tijd van het Oude Testament. Het is eigenlijk een kwestie van woorden, een woordspeling. We hebben via deze boodschapper en eerdere dispensaties veel diepere leringen gegeven die natuurlijk veel geavanceerder zijn dan wat je over dit boek noemde.